[Türkçe] 土耳其常見慣用語|早日康復、辛苦了怎麼說

除了你好(Merhaba.)、早安(Günaydın.)等日常問候語之外,土耳其語當中,也有像中文裡祝福等用途的慣用語,早日康復、恭喜等等,以下將列舉常見的土耳其慣用語。 


Kolay gelsin!

分解:kolay:容易的;gelmek:來
翻譯:希望事情變得容易(May it come/be easy.)。
情境:看到對方辛苦地在做某個工作,對他的辛勞表示祝福,我的理解類似於「辛苦了」。
舉例:
A: Şimdi meşgulüm, temizlik yapıyorum. 我現在很忙,正在打掃。
B: Kolay gelsin! 辛苦了。 

Geçmiş olsun!

分解:geçmiş:過去;olmak:使成為、擁有
翻譯:類似於早日康復(Get well soon!),
實際上的意義更接近於希望事情早日過去(May it be past!)。
情境:對方生病,或是正在經歷不好的事情(例如意外、災難)。
舉例:
A: Büyük dedem çok hasta, şimdi hastanede yatıyor. 我爺爺病得很重,現在正在醫院。
B: Geçmiş olsun! 早日康復。 

Hoş geldiniz. - Hoş bulduk.

分解:hoş:讓人愉悅的;gelmek:來;bulmak:發現、到達(某地/時間)
翻譯:歡迎光臨,與相對應的回應。
情境:拜訪某人,或被拜訪。
舉例:
屋主: Hoş geldiniz.
訪客: Hoş bulduk. 

Hayırlı olsun!

分解:hayırlı:好的;olmak:使成為、擁有
翻譯:希望事情對你是好的/有幫助(May it be best/beneficial for you.)
情境:對方有了新的事物,有了新手機、開了一間店等等。
舉例:
A: Hayırlı olsun
B: Teşekkür ederim. 

Gözün(üz)aydın!

分解:göz:眼睛;aydın:明亮的、有智慧的
翻譯:你的眼睛很明亮,更接近的意思是「恭喜」。
情境:期待已久的事物成真,恭喜對方的用語,例如生小孩(他人跟媽媽說),A歸來(他人對A的家人說)
A: Gözün aydın!
B: Sağ ol. 

Darısı sana olsun./Darısı başına.

翻譯:希望同樣的事發生在你身上,我的理解是「祝你好運」。
情境:祝福別人接近某件好事,例如
(1)要考大學了,剛好有認識的人A正在讀自己目標的大學,A可以跟你說這句話祝福你;
(2)到了結婚的年齡,在別人的結婚會場,他人也可以跟你說這句話祝你早日結婚。

El(ler)inize sağlık. - Afiyet olsun.

分解:el:手;sağlık:健康;afiyet:健康
翻譯:前者是,你的手很健康,稱讚別人廚藝很好。後者則是該句話的回應,祝對方用餐愉快。
情境:有人請你吃飯,媽媽煮飯給你吃...等等會吃到食物的場合。
舉例:
A: Yemek çok güzel. Eline sağlık. 食物很好吃,您的廚藝很好。
B: Afiyet olsun. 祝您用餐愉快。 

Allah kavuştursun!

分解:kavuşmak:重聚
翻譯:祝早日重逢。
情境:對方的家人、朋友、伴侶等等遠在他鄉,很久沒見到面。
舉例:
A: Oğlum Amerika'da okuyor. 我兒子在美國讀書。
B: Allah kavuştursun. 祝早日重逢。

以上為個人學習筆記,如有疏漏敬請告知,謝謝。

相關文章

土耳其語文章列表整理

留言

熱門文章

[Deutsch] 直接受詞(Akkusativ)、間接受詞(Dativ)